易教网
从词汇“happy”中您获得 happy 了吗?

从词汇“happy”中您获得 happy 了吗?

更新时间:2018-01-01

Happy 是一个我们异常熟知的词汇了。让我们看一下 happy 是如何在英语不同习语中使用,以及 happy 的历史同义词。

Happy 的发展

形容词 happy 最初被用来修饰“被好运眷顾;幸运的”一个人或一件事,这种用法被保留在了短语 happy accident、happy coincidence 或 happy position 中。在 happy 具有当前最普遍释义之前,它也历经了多样的不同含义——“偶然发生或出现”,“机巧的、灵巧的,尤其是用来形容某人进行了合适的词汇选择时”,“某个动作与场合或环境很融洽”等。

Happy 现在被用来表示“微微陶醉”及“展现和谐或合作;具有和谐和互有好感的愉快体验”。

历史同义词

一直以来,你可能也使用过一些其他词汇来形容快乐的 happy,这些词汇包括 eadi、i-seli、i-sundful、seely、beneurous、benewred、felicious 以及 faust。最后一个词汇 faust 来自于拉丁语 faustus,后者源于 favere(后来变成了 favour)。faustus 与德国传说中将灵魂卖给魔鬼的人的姓一样只是一个巧合,克里斯托弗·马娄(Christopher Marlow)与歌德(Goethe)等人曾对这个德国传说进行过改编。

有关 happy 的习语

Call no man happy till he dies

这个欢快的宣言可追溯至16世纪。最初,Call no man happy till he dies 被用来描述雅典圣贤梭伦(Solon)及富有国王克利萨斯(Croesus)的故事,一次推测的他们之间有关幸福本质的会谈。人们在索福克勒斯(Sophocles)和奥维德(Ovid)的作品中也发现了与这个短语相同意思的表达,它现在被广泛用于表示“如果一个人的生命完全终结之前没有经历过不幸与悲痛,这个人方能称得上是完全的快乐与幸运”。很多人通过句式领会其意,将其解释为人生在世并无快乐,这个意思与原意并不相同。

Happy hunting ground

“快乐狩猎地”这个短语最初用来指美国土著居民对美好来世的积极希望;《牛津英语大辞典》收录的第一个例子是詹姆斯·费尼莫尔·库柏(James Fenimore Cooper)的著名小说《最后的莫希干人》(The Last of the Mohicans)中的语句:“A young man has gone to the happy hunting grounds!”这个习语现在被普遍用作一种比喻意义,指可以获得成功与快乐的任何地方;乐园。

例句:this should prove a happy hunting ground for those in search of a bargain

A happy camper / bunny

口语中我们称一个知足的人为 a happy camper (最初只用在美式英语中),英式英语中使用 a happy bunny 的形式。.这两种用法经常被用在否定的意思中——使用 somebody is not a happy camper 或 not a happy bunny 的方式。为什么 campers 与 bunnies 会有这种“待遇”呢?我们也无从知道。

Happy as a…

Clam、Larry 与一个 sandboy 有什么共同点?这几个词都出现在了短语 as happy as a 的搭配中,表示“非常快乐”——最早出现的是 as happy as a licentious disposition wanting wealth,出现在1601年。

关于 Larry 的身份问题,现有多种理论,但是什么导致了一个 clam 或一个 sandboy 与快乐有关呢?As happy as a sandboy 很可能是你遇到的使用 sandboy 的唯一短语,它最初可能用来表示一个兜卖沙子的男孩,但是他是否快乐这一点就存在争议了。我们再看一下 clams,有证据表明这个北美短语最初是以 as happy as a clam at high tide 的形式,在满潮时,蚌不容易被捕食者发现。

例句:Now, nearly ten months after I received my acceptance, I am happy as a clam.

Many happy returns

Many happy returns 是短语 many happy returns of the day 的缩写,是对被祝福者的一种良好祝愿。它最早可能是用在一些特殊节日,例如,《牛津英语大辞典》收录的最早示例就与新年有关,现在主要是用在某人的生日场合中。自20世纪早期起,它已经被缩写成 many happies 进入了英语口语中。

The happy day

几个世纪以来,人们一直习惯使用模糊表述 the happy day 来指代婚礼举行日。《牛津英语大辞典》收录的最早示例来自塞缪尔·理查森(Samuel Richardson)1740年的小说《帕梅拉》(Pamela)——讽刺的是,现代读者可能不会对文中的婚姻进行庆祝。Happy couple 也被用来形容一对新婚夫妇或刚订婚的新人,而 happy event 用来表示孩子的出生:这两种用法都可以追溯至17世纪。

Happy hour

在现代英语中,Happy hour 说的是“在一天中的某个时间段,酒吧或其他有资质的售酒处降价销售酒水”,并且通常会持续一个小时以上。它最早的用法与美国海军有关,意思是“向船员提供各种娱乐活动的一段快乐时光”。

Trigger-happy、Demob-happy 等等

Happy 经常出现在复合形容词第二个元素中,用来指第一个元素(暂时性的)情绪上的不稳定,尤其是二战期间与二战以后这种用法更为频繁。既可以用来指因压力过大引起的茫然、紧张或头晕,例如短语 bomb-happy,sand-happy 以及 demob-happy,也可以用来指不负责任、偏执或突然的反应方式——例如 knife-happy、strike-happy 以及 trigger-happy。

还有一些更广泛的用法:例如,demob-happy 现在被用来表示“某人因为即将摆脱某个有压力的工作或局面而感到开心”,而 slap-happy 通常被非正式的用来表示“糊里糊涂的开心着”。

Happy slapping

不要将 slap-happy 与 happy slapping 相混淆,happy slapping 是一个流行于英国的术语,描述了2000年年中的某种令人遗憾的趋势:一群人会随机攻击一个陌生人,并使用移动设备对事件进行拍摄,然后将图片传播或发布到网上。

相关文章
  1. 高考英语作文常用词汇
  2. 高考英语词汇(看电影的课文)
  3. 高考英语之词汇记忆法讲义
  4. 2011年高考英语个别课标词汇纳入考纲
  5. 2010高考英语考试书面表达分类高频词汇
  6. 高考英语词汇运用原则