µ±Ç°Î»Ö㺼ҽÌÍøÊ×Ò³ > ¼ÒÍ¥½ÌÓý > ӢʽºÍÃÀʽӢÓïÃû´Ê±íÊö²îÒì ±ðÔÙɵɵ·Ö²»Çå³þ
ӢʽºÍÃÀʽӢÓïÃû´Ê±íÊö²îÒì ±ðÔÙɵɵ·Ö²»Çå³þ
¡¾À´Ô´£ºÒ×½ÌÍø ¸üÐÂʱ¼ä£º2017-11-19¡¿ÃÀ¹úµÄchips£¨Õ¨ÊíƬ£©µ½ÁËÓ¢¹ú¾Í³ÉÁËcrispsÁË£¬¶øÓ¢¹úµÄchips£¨Õ¨ÊíÌõ£©µ½ÁËÃÀ¹ú¾Í³ÉÁËfriesÁË¡¡Äã±»¸ãºýÍ¿ÁËÂ𣿷ֲ»ÇåÃÀʽӢÓïºÍӢʽӢÓ¡¶Ã¿ÈÕÓʱ¨¡·ÎªÄã×ܽáÁË63¸öӢʽӢÓïºÍÃÀʽӢÓïÖÐÃû´Ê±íÊö²îÒ죬С»ï°éÃǿɱðÔÙɵɵ·Ö²»ÇåÁË!
While Britain and the US may have historically shared a 'special relationship', it doesn't mean they're actually talking the same language.
ËäȻһֱÒÔÀ´Ó¢ÃÀÁ½¹ú¶¼´æÔÚÒ»ÖÖ¡°ÌØÊâ¹Øϵ¡±£¬µ«ÊÇÕâ²¢²»Òâζ×ÅËûÃÇ˵µÄʵ¼ÊÉÏÊÇͬһÖÖÓïÑÔ¡£
From confusion over pants and trousers to the very different uses of the word rubber, a handy infographic has outlined 63 of the main differences between British and American English nouns.
Ò»Õŷdz£ÊµÓõÄÐÅϢͼÁгöÁËÓ¢ÓïºÍÃÀÓïÃû´ÊÖеÄ63¸öÖ÷ÒªÇø±ð£¬°üÀ¨pants£¨¶Ì¿ã£¨Ó¢£©£»³¤¿ã£¨ÃÀ£©£©ºÍtrousers£¨³¤¿ã£©µÄ»ìÏý£¬rubberÕâ¸öµ¥´Ê½ØÈ»²»Í¬µÄÓ÷¨µÈ¡£
Whether you're taking a vacation in the US or holiday in Britain you're likely to encounter different terms to describe everything from food to clothing, as highlighted by an infographic from Grammar Check.
ÎÞÂÛÄãÔÚÃÀ¹ú»¹ÊÇÓ¢¹ú¶È¼Ù£¬Äã¿ÉÄܶ¼»áÔÚʳÎï¡¢·þÊεȷ½ÃæÓöµ½²»Í¬±íÊö£¬Grammar CheckÓÃÒ»ÕÅÐÅϢͼÁгöÁËÕâЩ²»Í¬¡£
Some differences, such as British football being called soccer in the US, are well known to sports fans, but tourists ordering food need to be vigilant if they don't want any dining surprises.
ÓÐЩ²îÒìÊÇÌåÓýÃÔÃǶ¼ÖªµÀµÄ£¬±ÈÈçӢʽ×ãÇòÔÚÃÀ¹ú½Ð×ösoccer£¬µ«ÊÇÈç¹ûÓοͲ»Ï£Íû×Ô¼ºµÄ²ÍµãÀï³öÏÖÈκÎÒâÁÏÖ®ÍâµÄʳÎÄÇôÔÚµã²Ëʱ¾ÍÒª¾¯Ìè¡£
The name of potato-based items seems to be one of the most baffling differences. Chips in the US are crisps in the UK and chips in the UK are fries in the States.
ÍÁ¶¹ÀàʳÎïÃû×ֵIJîÒìËƺõÊÇ×îÁîÈ˲»½âµÄÒ»ÖÖ¡£ÃÀ¹úµÄÕ¨ÊíƬ½Ðchips£¬Ó¢¹úµÄÕ¨ÊíƬ½Ðcrisps£¬¶øÕ¨ÊíÌõÔÚÓ¢¹ú½Ðchips£¬ÔÚÃÀ¹ú½Ðfries¡£
The names of sweet snacks are also lost in translation with biscuits and sweets in Britain known as cookies and candy, respectively, in America.
һЩÌðµãµÄÃû×ÖÒ²ÓÐËù²»Í¬£¬Ó¢¹ú½«±ý¸ÉºÍÌǹû·Ö±ð³ÆΪbiscuitsºÍsweets£¬¶øÔÚÃÀ¹úÔò·Ö±ðÊÇcookiesºÍcandy¡£
You'll also need to be careful if you're visiting anywhere with a strict dress code.
Èç¹ûÄãÒªµ½·ÃµÄµØ·½ÓÐ×ÅÑϸñµÄ×Å×°ÒªÇó£¬ÄÇôÄãÒ²ÐèҪСÐÄ¡£
A Brit told to come in pants and a vest would arrive in a state of undress compared to their formally attired American friends sporting waistcoats and trousers.
Ò»¸ö±»¸æÖªÒª´©pants£¨Ó¢£ºÄڿ㣩ºÍvest£¨Ó¢£º±³ÐÄ£©µÄÓ¢¹úÈË¿ÉÄÜ»á°ëÂ㸰Լ£¬¶øÏà±ÈÖ®ÏÂËûÃÇÊ¢×°³öϯµÄÃÀ¹úÅóÓÑ´©µÄ¿ÉÄÜÊÇÐÝÏÐÂí¼×ºÍÎ÷¿ã¡£
Similarly if a Brit were told there is only enough hand luggage space for a purse they might be left wondering what to do with the rest of their handbag.
ͬÑù£¬Èç¹ûÒ»¸öÓ¢¹úÈ˱»¸æÖª£¬¿ÉÒÔÈÝÄɵÄËæÉíÐÐÀîÖ»ÓÐÒ»¸öpurse£¨Ó¢£ºÇ®°ü£»ÃÀ£ºÊÖ´ü£©£¬ËûÃÇ¿ÉÄÜ»áÀ§»ó×Ô¼ºÊ£ÏµÄÊÖ´üÔõô°ì¡£
Legal matters could cause confusion, too.
·¨ÂÉÊÂÎñ·½ÃæÒ²¿ÉÄܳöÏÖ»ìÏý¡£
For any case where you would hire an attorney in America you'll need to look up a barrister in Britain.
ÔÚÈκÎÇé¿öÏ£¬Ä㶼¿ÉÒÔÔÚÃÀ¹ú¹ÍÓ¶Ò»Ãûattorney£¨ÃÀ£ºÂÉʦ£©£¬¶øÔÚÓ¢¹úÐèҪѰÕÒµÄÊÇÒ»Ãûbarrister£¨Ó¢£ºÂÉʦ£©¡£
Meanwhile, if you're American and your hire car breaks down while you're visiting the UK and a mechanic asks you to pop the bonnet, you may be left scratching your head.
Èç¹ûÄãÊÇÒ»¸öÃÀ¹úÈË£¬¶øÄãÔÚÓ¢¹úÂÃÐÐʱ³µÅ×êÁË£¬¼¼Ê¦ÈÃÄã´ò¿ªbonnet£¨ÃÀ£ºÈíñ£©Ê±Äã¿ÉÄÜ»áÃþ²»×ÅÍ·ÄÔ¡£
The bonnet in Britain is the hood in America, while the boot in Britain is the trunk in the States.
ÔÚÓ¢¹úÒýÇæ¸ÇÊÇbonnet£¬ÔÚÃÀ¹úÒýÇæ¸ÇÊÇhood£¬Ó¢¹úÈ˹ܺó±¸Ïä½Ðboot£¬ÔÚÃÀ¹ú½Ð×ötrunk¡£
ÏÂÃæÒ»ÆðÀ´¿´ÍêÕûͼ±í°É£º
×îÐÂÎÄÕÂ
ÈÈÃÅÎÄÕÂ
×îнÌÔ±
- Áõ½ÌÔ± ±±·½¹¤Òµ´óѧ ·¨Ñ§
- ÂÀ½ÌÔ± ±±¾©¿Æ¼¼´óѧ ²ÄÁϳÉÐͼ°¿ØÖƹ¤³Ì
- ʱ½ÌÔ± ÖÐÑë²Æ¾´óѧ »á¼Æѧ
- Àî½ÌÔ± Î÷°²¹¤Òµ´óѧ ÍøÂ繤³Ì
- ºú½ÌÔ± ¶ÔÍâ¾¼ÃóÒ×´óѧ ½ðÈÚѧ
- Áõ½ÌÔ± »ª±±µçÁ¦´óѧ(±±¾©) »·¾³¹¤³Ì
- ºúÀÏʦ Ó׶ù½Ìʦ
- M½ÌÔ± ±±¾©½¨Öþ´óѧ ÍÁľ¹¤³Ì
- ÕŽÌÔ± ½ËÕʦ·¶´óѧ ÓïÑÔѧ È˹¤ÖÇÄÜ
- ¸ßÀÏʦ ÖÐѧһ¼¶½Ìʦ