易教网-北京家教
北京 武汉 
www.EduEE.com 易教网-北京家教请家教热线:010-51657802 51267892 62017292
教员登录 | 教员注册
易教网-北京家教网站地图 易教网-北京家教收藏本站
易教播报

欢迎您光临易教网,感谢大家一直以来对易教网北京家教的大力支持和关注!我们将竭诚为您提供更优质便捷的服务,打造北京地区请家教,做家教,找家教的最佳平台,敬请致电:010-51657802

当前位置:首页> 外语学习 > 英语“潜规则”怎么说

英语“潜规则”怎么说

【点击数:369 更新时间:2008-05-26


如若竞争年度关键字,因张钰事件而沸沸扬扬的的“潜规则”必将榜上有名。“潜规则”事实上是娱乐圈内心知肚明却又从不愿被捅破的大忌。娱乐圈的“潜规则”如何用英语来表达?请看外电一段相关报答:

  The aspiring actress Zhang Yu decided to choose the Internet to blow the whistle on some of China's top TV and filmmakers -- those who have demanded sex in return for roles in their soap operas and movies.

  Zhang made films herself by releasing 20 graphic sex videos of her and a host of big names. The videos expose how China's casting couch works. It prompts a debate over what is justifiable content on the Web.

  就汉语而言,娱乐圈的“潜规则”属于措词模糊的委婉语。实质上,说白了,它就是演员与导演之间上床与分派角色的交换。

  外电中的“casting couch”与娱乐圈内的“潜规则”如出一辙,指的是“为求上镜,演员(被迫)与导演之间性交换”。就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。由此,“casting couch”的意义再明显不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。

  广义而言,“casting couch”(以性为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求机会与聘用者之间的性交换。

  此外,汉语里还有非以“性”为外延意义的“潜规则”,比如,有些医生违背职业道德向病人收取红包,此时,“潜规则”可用泛化词汇“hidden rules”来表达。


本站搜索

 
[推荐站点]: 数学家教 英语家教 奥数家教 钢琴家教 美术家教 日语家教 历史家教 地理家教 语文家教 物理家教 化学家教 音乐家教 英语口语家教 德语家教 计算机家教 幼儿家教 小学家教 初中家教 高中家教 作文家教