英语“潜规则”怎么说
【点击数:369 更新时间:2008-05-26】
如若竞争年度关键字,因张钰事件而沸沸扬扬的的“潜规则”必将榜上有名。“潜规则”事实上是娱乐圈内心知肚明却又从不愿被捅破的大忌。娱乐圈的“潜规则”如何用英语来表达?请看外电一段相关报答:
The aspiring actress Zhang Yu decided to choose the Internet to blow the whistle on some of China's top TV and filmmakers -- those who have demanded sex in return for roles in their soap operas and movies.
Zhang made films herself by releasing 20 graphic sex videos of her and a host of big names. The videos expose how China's casting couch works. It prompts a debate over what is justifiable content on the Web.
就汉语而言,娱乐圈的“潜规则”属于措词模糊的委婉语。实质上,说白了,它就是演员与导演之间上床与分派角色的交换。
外电中的“casting couch”与娱乐圈内的“潜规则”如出一辙,指的是“为求上镜,演员(被迫)与导演之间性交换”。就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。由此,“casting couch”的意义再明显不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。
广义而言,“casting couch”(以性为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求机会与聘用者之间的性交换。
此外,汉语里还有非以“性”为外延意义的“潜规则”,比如,有些医生违背职业道德向病人收取红包,此时,“潜规则”可用泛化词汇“hidden rules”来表达。
- 下一篇文章: “你很上相”怎么说?
- 上一篇文章: 四级利大还是弊大 名师支招英语学习
相关链接
- -01-01-幽默德语
- -01-01-德语动词
- -01-01-德语考试种类详细介绍
- -01-01-英语语法 - 主谓一致
- -01-01-英语的基本句式
- -01-01-英语祈使句精讲及练习
- -01-01-英语翻译时不要被长句吓倒
- -01-01-[英语学习]-背单词的捷径
- -01-01-商务英语-常用语 (3)
- -01-01-商务英语-常用语(1)

网站地图
收藏本站
本站搜索
—